Les différents types de traduction commerciale
La traduction d’une langue à une autre ou en plusieurs langues est une tâche assez complexe qui nécessite de sérieuses compétences. Avec le développement du web et des entreprises au niveau international, de plus en plus de professionnels ont besoin de services de services de traduction de leurs documents. Ce qui leur permet de toucher à un large public et de répondre à certains besoins spécifiques. Cependant, il conviendrait de savoir les différents types de traduction commerciale disponibles avant de chercher à soumettre un projet de traduction à une agence. Cet article vous éclaire la lanterne.
Quels sont les différents types de contenus des traductions ?
Le contenu des traductions peut se classer en différents types et chacun d’eux exige des compétences spécialisées de la part de traducteurs. L’objectif, c’est de produire un document fidèle à la version originale et surtout qui soit en mesure de retransmettre le message d’origine.
A lire aussi : Pourquoi réaliser une plaque funéraire de granit ?
Pour les différents types de contenus de traduction existants, nous avons :
· La traduction technique : qui prend en compte les documents spécifiques, les manuels, les rapports, les procès-verbaux ou encore les documents administratifs.
A voir aussi : Kendji et Soraya : Kendji séparé de sa compagne Soraya ?
· La traduction juridique : qui prend en compte les documents issus des cours et tribunaux, les textes de lois, les décrets, les contrats et les protocoles.
· La traduction assermentée : sont des traductions spécialisées qui prennent en compte les signatures de documents officiels.
· La traduction littéraire : qui touche particulièrement aux romans, aux articles journalistiques, etc.
· La traduction financière : qui touche les documents d’activités financières, les bilans et les rapports d’activité.
Quels sont les différents formats de traduction ?
Il en existe plusieurs et constitue un élément essentiel à prendre en compte dans le cadre d’une traduction commerciale. En effet, il peut s’agir le plus souvent de prendre le document sous un format électronique ou papier.
Les traductions commerciales ne sont pas forcément en format papier, mais peuvent aussi être possibles sous format papier. Pour exemple, on peut prendre un site internet, une application ou encore un logiciel. Il faut dire que ce type de traduction nécessite une expertise et des connaissances particulières afin de réaliser le travail dans les meilleures conditions.
La traduction de documents audio et vidéo est aussi très demandée dans le secteur commercial. Dès lors, selon les besoins de votre entreprise, il est désormais possible de traduire n’importe quel type de documents, et ceci, avec une qualité professionnelle.